| Qui est en ligne ? |
| Il y a : 28 utilisateurs en ligne, consultez le détail |
Forum » Blabla, demandes, annonces » Traduction (Anglais) |
Forum modéré par : jblecanard , Azollyx |
| Même auteur |
|
Score ( voter ) : |
|
| Page : [1] 2 |
| Auteur | Message |
|---|---|
|
|
#0 Message posté le : 15-07-2007 à 12:07:18 |
Scarabée Forum : Inscrit Association : Arrivé(e) le : 27-01-2003 Nombre de messages : 527 |
Bonjour à tous, J'aurais besoin d'un peu d'aide en anglais car je vais recevoir des hongrois (ils parlent english). Pour l'informatique ça va mais pour la vie quotidienne moins, surtout que je vais devoir leur expliquer des intineraires... Est-ce que une âme charitable pourrais me traduire cela: 1/Tourner à droite ou gauche (go right, go left ((j'ai honte)))? 2/Une fois sorti de grenoble suivre le panneau "marseille". 3/Au rond point prendre à droite. 4/Prendre l'autoroute A7. 5/Continuer sur 100km. 6/Sortir à Marseille. 7/Il y a un grand virage. 8/C'est à 100km de nice. 9/Est-ce loin d'ici (is it far from here?). 10/L'autoroute est payante. .... Rien à voir avec l'itinéraire.... 11/Je travaille depuis 5 ans dans l'informatique/ service informatique. 12/Mr Robert est mon supérieur. 13/J'ai passé le BAC en 2001. 14/J'ai un "BTS" ou "BAC+2"? ...... J'en aurais surement d'autres qui me viendront à l'esprit... D'avance merci à tous. ------------------------------------- Le BOF de Linux: LFS & Slack (ça fait + pro).Les RPM c'est pour les tapettes!Sexe : 38 centimetres, "Linux rulezzzz",Recompilations:167,Recompilations utiles:0. |
|
|
#1 Message posté le : 15-07-2007 à 14:24:26 |
Naboo Forum : Modérateur Association : Président Arrivé(e) le : 09-04-2006 Nombre de messages : 2034 |
Bon allé j'essaye : 1) turn right/left 2) once out of Grenoble, follow "Marseille" 3) at the round about, take right 4) take / follow / go on "A7" motorway / highway 5) keep (straight) on 100 km / stay on the highway for 100 km 6) go out at Marseille exit 7) there is a big turn 8) it is 100 km far from Nice 9) ouai, ils devraient te comprendre 10) the hight 11) i starting working in informatic 5 years ago / i work in informatic since 5 years 12) Sir Robert is my boss 13) i graduated from school in 2001 14) i kept learning for 2 years after my grade Ils devraient plus ou moins te comprendre avec ça mais je ne garantie absolument pas la qualité grammaticale, ni même l'exatitude. Pour l'itinéraire, tu peux regarder sur Google Maps en anglais. Tu les reçois dans un cadre perso ou professionnel ? Si c'est perso, ne te prend pas la tête, ils devraient te comprendre sans problème malgré tes erreurs. ------------------------------------- La force vaincra ! :D |
|
|
#2 Message posté le : 15-07-2007 à 15:24:24 |
Scarabée Forum : Inscrit Association : Arrivé(e) le : 27-01-2003 Nombre de messages : 527 |
Non justement c'est professionel donc j'aimerias que ce soit le plus "pro" possible.. Merci pour tes réponses, Es-tu sur pour "suivre marseille"? "follow" c'est pour suivre qqun uniquement ou ça marche aussi pour une destination? ------------------------------------- Le BOF de Linux: LFS & Slack (ça fait + pro).Les RPM c'est pour les tapettes!Sexe : 38 centimetres, "Linux rulezzzz",Recompilations:167,Recompilations utiles:0. |
|
|
#3 Message posté le : 15-07-2007 à 15:30:30 |
Jedi Forum : Modérateur Association : Membre fondateur Arrivé(e) le : 08-01-2005 Nombre de messages : 4017 |
"follow" marche aussi pour une destination... du moins je crois. ------------------------------------- C'est une situation bien inconfortable que d'être assez sensible à la bêtise pour en souffrir et trop intelligent pour s'en indigner. - Gustave Thibon - |
|
|
#4 Message posté le : 15-07-2007 à 16:07:28 |
Jedi Forum : Administrateur Association : Membre fondateur Arrivé(e) le : 08-05-2003 Nombre de messages : 4315 |
Bon, sinon, il y a pas mal de monde en Hongrie qui se débrouille en allemand, histoire oblige (l'Autriche-Hongrie d'avant la guerre de 14-18) Pour le point 10 (l'autoroute est payante), j'ai du mal à comprendre la proposition d'Azollyx ; je dirais : You must pay a tax to take the motorway/highway. Autre chose : point 13, je dirais « I graduated from highschool in 2001 » Sinon, « sortir à Marseille », ça fait pas un peu léger comme indication ? Je suppose qu'il doit y avoir un paquet de sorties pour Marseille ------------------------------------- Quand le dernier arbre aura été abattu, et le dernier animal exterminé, les hommes se rendront compte que l'argent ne se mange pas. |
|
|
#5 Message posté le : 15-07-2007 à 18:59:41 |
Hobbit Forum : Inscrit Association : Arrivé(e) le : 17-01-2004 Nombre de messages : 1712 |
deja, quelle idee de vouloir sortir a marseille... ------------------------------------- Linux user #377793 Petition Free IPv6 # 18366 |
|
|
#6 Message posté le : 15-07-2007 à 23:07:01 |
Naboo Forum : Inscrit Association : Arrivé(e) le : 09-04-2003 Nombre de messages : 2049 |
C'est un noble? Que pensez vous de Mister ? Comme Mister Bean.
Ago, nécessite le prétérit, il me semble. Je suggère: 11) I started working in informatic 5 years ago. --Message édité par léo le 15-07-2007 à 23:11:16-- ------------------------------------- Tant qu'il y aura des hommes, il y aura des tanks.(Audiberti) |
|
|
#7 Message posté le : 16-07-2007 à 12:07:32 |
Naboo Forum : Modérateur Association : Président Arrivé(e) le : 09-04-2006 Nombre de messages : 2034 |
Pour ma 10, euh... il manquait tout simplement la fin. Pour la 13, léo a raison. Non Léo, pour les nobles, c'est "Lord" pas "Sir" mais après vérification, tu as raison :
--Message édité par Azollyx le 16-07-2007 à 12:08:14-- ------------------------------------- La force vaincra ! :D |
|
|
#8 Message posté le : 16-07-2007 à 16:54:13 |
Scarabée Forum : Inscrit Association : Arrivé(e) le : 10-03-2005 Nombre de messages : 267 |
Salut, De la part de quelqu'un qui a choisi Avignon comme domicile fixe ... : Suivre le panneau "Marseille" : follow directions to Marseille On ne "graduate" pas d'une école (ou d'un Highschool qui est un terme anglais-américain), on reçoit un "Leaving Certificat" (anglais britannique). Bac+X équivault A Level (anglais britanniques Effectivement, on TURN left/right (tourner) sur une route, mais on TAKE (prendre) une route; nuance Péage: Toll (anglais américain) Motorway Fee (anglais britannique), Highway est une route plutôt édroite, le "Slipway" est la sortie d'un Motorway (juste pour rassurer ceux qui craignent le pire: il n'y a pas de "Soutiffway" ou autre ... Aujourd'hui, "Sir" est utilisé par des individus qui, par leurs statut social, se sentent inférieur à quelqu'un qu'ils estiment d'un niveau d'instruction plus élevé. Si non, Google Map France is your friend (soit la carte, soit l'image satelite Si c'est un noble, n'oublies pas le baise-main leger à Madame, ça fait toujour un effet et est si galant et Frenchie Bon voyage, comme on dit en anglois même Peter Pim |
|
|
#9 Message posté le : 16-07-2007 à 17:20:16 |
Naboo Forum : Inscrit Association : Trésorier Arrivé(e) le : 19-11-2003 Nombre de messages : 2400 |
pour la 11 i've been working "on computers" for five years se dirait plus Reste que "on computers" ne fait pas très pro et que "in informatic" n'est pas correct pour la 6 à mon avis c'est plutot un truc genre leave the speedway at non? --Message édité par Sly007 le 16-07-2007 à 17:23:35-- ------------------------------------- RHAAAAAA! (lovely) G.W.B. |
|
|
#10 Message posté le : 16-07-2007 à 18:23:10 |
Scarabée Forum : Inscrit Association : Arrivé(e) le : 27-01-2003 Nombre de messages : 527 |
Merci beaucoup Sly et PeterPim, I've been working for 5 years in computers me semblent juste pour la conjugaison mais ce qui est drôle c'est que pour décrire informatique je compte finalement dire: "I've been working for 5 years in the IT Department", ça fait plus mieux... ------------------------------------- Le BOF de Linux: LFS & Slack (ça fait + pro).Les RPM c'est pour les tapettes!Sexe : 38 centimetres, "Linux rulezzzz",Recompilations:167,Recompilations utiles:0. |
|
|
#11 Message posté le : 16-07-2007 à 20:18:50 |
Naboo Forum : Modérateur Association : Président Arrivé(e) le : 09-04-2006 Nombre de messages : 2034 |
Tu peux aussi dire computer science. ------------------------------------- La force vaincra ! :D |
|
|
#12 Message posté le : 17-07-2007 à 12:14:54 |
Scarabée Forum : Inscrit Association : Arrivé(e) le : 10-03-2005 Nombre de messages : 267 |
Bon ben, peaufinons un peu ... 1) computer hardware industry : si l'on travaille dans la fabrication des elements d'informatique (cartes, disques etc.) 2) computer software industry : si l'on écrit des logiciels utilisés par, eh oui, pas de surpris! le 'hardware' "I have been working in the computer ***ware industry for over five years ..." (impliquation que l'on travaille toujours dans cette industrie) Le "IT Department" est un peu vague: est-ce "Income Tax Department" ou bien "Department of Information Technology" ? (Je le remarque pour ceux qui ne travaille ou connaisse pas se secteur, et ne sont pas familier avec ce que ça veut dire). De plus, ce 'Department' sonne un peu gouvermental ... mais bon, pas la peine de vouloir couper un cheveu en deux: je vois déjà une discussion et des explications bien animés Enjoy! Peter Pim |
|
|
#13 Message posté le : 19-07-2007 à 07:46:50 |
Hobbit Forum : Inscrit Association : Arrivé(e) le : 17-01-2004 Nombre de messages : 1712 |
on dit couper un cheveu en 4 ------------------------------------- Linux user #377793 Petition Free IPv6 # 18366 |
|
|
#14 Message posté le : 19-07-2007 à 10:36:53 |
Naboo Forum : Inscrit Association : Trésorier Arrivé(e) le : 19-11-2003 Nombre de messages : 2400 |
ou quadrectomie capilaire! ------------------------------------- RHAAAAAA! (lovely) G.W.B. |
|
|
#15 Message posté le : 19-07-2007 à 18:19:58 |
Scarabée Forum : Inscrit Association : Arrivé(e) le : 10-03-2005 Nombre de messages : 267 |
Aah bon? en quatre? je me rase tous les matins, mais en français, on dit 'des poils' hehehe! hereusement je ne suis pas bucheron Peter Pim |
| Page : [1] 2 |
Forum » Blabla, demandes, annonces » Traduction (Anglais) |
Forum modéré par : jblecanard , Azollyx |
| Même auteur |
|
Score ( voter ) : |
|
- Petit scarabée : 0 pastille, moins de 100 messages
- Scarabée : 0 pastille, plus de 100 messages
- Hobbit : 1 pastille, plus de 1000 messages
- Naboo : 2 pastilles, plus de 2000 messages
- Elfe : 3 pastilles, plus de 3000 messages
- Jedi : 4 pastilles, plus de 4000 messages
- Maître Jedi : 5 pastilles, plus de 5000 messages